(规划《建议》)是开启全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的纲领性文件,是今后五年乃至更长时期我国经济社会发展的行动指南
英语: (The document will) serve as a guiding program as China sets out on a new journey toward fully building a modern socialist country and realizing its Second Centenary Goal, and a guide of action for its economic and social development in the next five
法语:
日语:
韩语:
俄语:
德语:
西班牙语:
阿拉伯语:
(规划《建议》)是开启全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的纲领性文件,是今后五年乃至更长时期我国经济社会发展的行动指南英文翻译例句
折叠
展开
上一篇:开展项目经费使用“包干制”改革试点 下一篇:“不忘初心、牢记使命”主题教育
相关翻译
折叠
展开
国务院扶贫开发领导小组
筑牢“一国两制”社会政治基础
改进领导经济工作的方式方法
坚持和完善共建共治共享的社会治理制度
全国居民消费价格指数
“十四五”时期经济社会发展指导方针和
避免使某个国家或特定群体蒙受污名
完善财政转移支付制度
六稳(稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资
产业兴旺、生态宜居、乡风文明、治理有
入境航班将分流至指定机场
推动东北全方位振兴
经济全球化观
做好革命老区、中央苏区脱贫奔小康工作
数字政府建设
各国应该联手加大宏观政策对冲力度
要坚持正确义利观,以义为先、义利兼顾
贫困代际传递
雅万高铁
把全体人民共同富裕取得更为明显的实质
初心和使命是我们走好新时代长征路的不
网络空间命运共同体
支持中小企业创新发展
当前形势下,我们要坚定不移构建开放型