共同打造中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系
英语: jointly building the China-EU partnership of peace, growth, reform and civilization
法语: Développer un partenariat sino-européen pour la paix, la croissance, la réforme et la civilisation
日语: 中欧の平和・成長・改革・文明の四大パートナーシップを共に築く
韩语: 중국과유럽의 평화, 성장, 개혁, 문명 4대동반자 관계
俄语: Совместное формирование партнерства мира, роста, реформ и цивилизации между Китаем и ЕС
德语:
西班牙语: Asociación China-UE para la paz, el crecimiento, la reforma y la civilización
阿拉伯语:
共同打造中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系英文翻译例句
折叠
展开
上一篇:中德全方位战略伙伴关系 下一篇:谱写中拉全面合作伙伴关系新篇章
相关翻译
折叠
展开
优惠帮扶举措
中央环境保护督察制度
党总揽全局、协调各方
埃及苏伊士经贸合作区
巩固三去一降一补成果
健全为人民执政、靠人民执政各项制度
“两个维护”
“一带一路”国家服务业
推进国家治理体系和治理能力现代化
展示和传播文明之美
学习本领是领导干部必须具备的第一位本
推动“非禁即入”普遍落实
把加强顶层设计和坚持问计于民统一起来
深化扶贫领域腐败和作风问题专项治理
共商共建共享的全球治理观
加强海洋环境污染防治
中国特色大国外交
减免小微企业贷款利息
推进国家机构职能优化协同高效
坚持和完善党的领导制度体系,提高党科
两不愁三保障
新时代党的建设总要求
形成强大国内市场,构建新发展格局
固体废物资源化无害化