拉大旗作虎皮
英语翻译 drape oneself in the flag to frighten somebody( hoist a banner such as the tiger's skin to intimidate others)
拉大旗作虎皮解析
折叠
展开
拉大旗作虎皮意思,拉大旗作虎皮成语翻译
成语拼音 lā dà qí zuò hǔ pí
成语注音 ㄌㄚ ㄉㄚˋ ㄑ一ˊ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄨˇ ㄆ一ˊ
成语简拼 LDQZHP
成语解释 比喻打着革命的旗号来吓唬人、蒙骗人。
成语出处 鲁迅《且介亭杂文末编·答徐懋庸并关于抗日统一战线问题》:“首先应该扫荡的,倒是拉大旗作虎皮,包着自己,去吓唬别人。”
感情色彩 拉大旗作虎皮是中性词。
成语用法 作谓语、宾语、定语;指找保护伞。
成语造句 王朔《枉然不供》:“我实在是太渺小了,只有粉墨登场,拉大旗作虎皮,出此下下策。”
使用场景 形容欺诈、 形容一个人坏蛋、 形容革命志士、 形容革命时期、 形容一个人憨厚、 形容人憨厚、 形容欺诈和诈骗
相关成语
折叠
展开